المعلومات الشخصية :
الاسم : أسماء جعفر محمد عبد الرسول حسن.
البريد الإلكترونى :
gmasmaa@yahoo.com
asmaa.gaafar37@art.menofia.edu.eg
جهة العمل : كلية الآداب، جامعة المنوفية.
التخصص العام : اللغة الفرنسية وآدابها.
التخصص الدقيق : اللغويات والترجمة.
المؤهلات الدراسية :
- حصلت على الدكتوراه عام 2020 فى كلية الآداب، جامعة المنوفية.
- حصلت على تمهيدى الدكتوراه فى 2018 فى كلية الآداب، جامعة المنوفية.
- حصلت على الماجستير عام2017 فى كلية الآداب، جامعة المنوفية .
- حصلت على تمهيدى الماجستير فى2010 فى كلية الآداب، جامعة المنوفية.
- حاصلة على ليسانس آداب كلية الآداب، جامعة المنوفية عام 2009.
- حاصلة على ليسانس آداب وتربية، كلية التربية، جامعة المنوفية عام 2007.
التدرج الوظيفى :
معيد بقسم اللغة الفرنسية وآدابها، كلية الآداب، جامعة المنوفية 2010.
مدرس مساعد بقسم اللغة الفرنسية وآدابها، كلية الآداب، جامعة المنوفية 2017.
مدرس بقسم اللغة الفرنسية وآدابها، كلية الآداب، جامعة المنوفية 2020.
النشاط التدريسى :
أقوم بتدريس مقررات اللغويات والترجمة.
قمت بتدريس مقررات اللغويات والترجمة، والنقد الأدبى، والمقال، والنحو، المحادثات والطالعات، والحضارة الفرنسية، والنثر، وقاعة البحث، والدلف بمستوياته المختلفة.
الأطروحات الجامعية :
أطروحة ماجستير تحت عنوان : «Relecture de la traduction des romans français vers l’arabe dans la presse égyptienne de 1881 jusqu’à 1893. Étude dans la traduction de la culture».
إعادة قراءة الروايات الفرنسية المترجمة إلى العربية في الصحافة المصرية في الفترة من 1881إلى1893دراسة فى ترجمة الثقافة
أجيزت بكلية الآداب، جامعة المنوفية بتقدير ممتاز مع تهنئة اللجنة.
أطروحة دكتوراه تحت عنوان : L’écart culturel et l’adaptation dans la traduction vers l’arabe de «Le Médecin malgré lui et Les Fâcheux de Molière et Hernani et Les Burgraves de Victor Hugo».
الانعطاف الثقافى والتطويع فى ترجمة مسرحيات «الطبيب المغصوب»
و «الثقلاء» لموليير و «هرنانى» و «ثارات العرب» لهوجو.
أجيزت بكلية الآداب، جامعة المنوفية بمرتبة الشرف الأولى.
الأبحاث المنشورة :
- L'adaptation radiophonique arabe de«Rhinocéros» d'Eugène Ionesco : étude des stratégies de traduction sonore.
الاقتباس العربى لمسرحية «الخرتيت» ليوجين يونسكو عبر الأثير الإذاعى : دراسة حول استراتيجيات الترجمة الصوتية.
بحث مقبول للنشر فى مجلة بحوث كلية الآداب، جامعة المنوفية، المجلد (37 )، عدد (145 )، أبريل 2026 بالإضافة إلى كونه سيُنشر إلكترونياً على موقع المجلة.
- La transposition de«Voyage au centre de la Terre» de Jules Verne en bande dessinée arabe : problématiques de la traduction entre littérature et art visuel.
تحويل رواية «رحلة إلى مركز الأرض» لجول فيرن إلى قصة مصورة بالعربية : إشكاليات الترجمة بين الأدب والفن البصرى.
بحث منشور فى مجلة كلية الآداب جامعة الفيوم، المجلد (17)، العدد (2) (اللغويات والثقافات المقارنة)، يوليو 2025، بالإضافة إلى كونه منشور إلكترونياً على موقع المجلة.
- La traduction du dialogue vers l'arabe dans«Spirou et les Héritiers» de Franquin et«QRN sur Bretzelberg» de Franquin et Greg.
ترجمة الحوار إلى العربية فى «سبيرو والورثة» لفرنكان و «مغامرة فى برتزلبرغ» لفرنكان وجريج.
بحث منشور فى مجلة كلية الآداب بالوادى الجديد، المجلد (10)، العدد (19)، أبريل 2024، بالإضافة إلى كونه منشور إلكترونياً على موقع المجلة.
- Le discours publicitaire entre traduction et localisation.
الخطاب الإشهارى بين الترجمة والتوطين.
بحث منشور فى المجلة العلمية لكلية الآداب، جامعة أسيوط، المجلد (29)،العدد (88)، أكتوبر 2023، بالإضافة إلى كونه منشور إلكترونياً على موقع المجلة.
- Le paratexte et les techniques narratives dans la traduction de«Le Cri des pierres» de Gilbert Sinoué vers l'arabe. Étude sur l'interculturalité en traduction.
العتبات النصية والتقنيات السردية فى ترجمة «صرخة الحجارة» لجيلبرت سينويه إلى العربية : دراسة حول التداخل الثقافى فى الترجمة.
بحث منشور فى مجلة كلية الآداب بالوادى الجديد، المجلد (8)، العدد (16)، ديسمبر 2022، بالإضافة إلى كونه منشور إلكترونياً على موقع المجلة.
- La traduction du discours politique : analyse pluridimensionnelle de trois discours du président Anour El-Sadate.
ترجمة الخطاب السياسى : تحليل متعدد الأبعاد لثلاثة خطابات للرئيس أنور السادات
بحث منشور فى مجلة كلية الآداب جامعة كفر الشيخ للدراسات الإنسانية والأدبية، المجلد (27)، العدد الأول، يونيو 2022، بالإضافة إلى كونه منشور إلكترونياً على موقع المجلة.
7-Relecture de la traduction des romans français vers l’arabe dans la presse égyptienne de 1881 jusqu’à 1893. Étude dans la traduction de la culture».
إعادة قراءة الروايات الفرنسية المترجمة إلى العربية في الصحافة المصرية في الفترة من 1881إلى1893دراسة فى ترجمة الثقافة
بحث منشور فى مجلة بحوث كلية الآداب، 2017.
8-L’écart culturel et l’adaptation dans la traduction vers l’arabe de «Le Médecin malgré lui et Les Fâcheux de Molière et Hernani et Les Burgraves de Victor Hugo».
الانعطاف الثقافى والتطويع فى ترجمة مسرحيات «الطبيب المغصوب»
و «الثقلاء» لموليير و «هرنانى» و «ثارات العرب» لهوجو
بحث منشور فى مجلة بحوث كلية الآداب، 2021.
المؤتمرات العلمية :
- المشاركة فى مؤتمر "Lire l'image التابع A.E.P.F. الجمعية المصرية لأساتذة اللغة الفرنسية، 17-18 أبريل 2024.
- المشاركة فى مؤتمر"التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات : آفاق وتحديات"، كلية اللغات والترجمة، جامعة الأزهر، 21-22 أبريل 2024.
- المشاركة بورقة بحثية تحت عنوان "La traductionautomatique" فى المؤتمر العشرين لهندسة اللغة، الجمعية المصرية لهندسة اللغة، 12-13 أكتوبر 2022.
- المشاركة فى مؤتمر"اللغة والعلوم الإنسانية فى عصر التحول الرقمى آفاق جديدة نحو المستقبل"، كلية الألسن، جامعة الأقصر، 20-22 مارس 2022.
- المشاركة فى مؤتمر "الترجمة والمثاقفة : إشكالات وتحديات"، كلية اللغات والترجمة، جامعة الأزهر، 6-7 ديسمبر 2021
- المشاركة فى منتدى شباب الباحثين السابع، كلية الألسن، جامعة عين شمس، 30-31 مارس 2021.
- المشاركة بورقة بحثية تحت عنوان "الصور البلاغية والمجازية والترجمة الآلية" فى ندوة "الدراسة الأكاديمية للترجمة الآلية (إشكاليات وحلول)، بيت الحكمة، مركز الأبحاث والتطبيقات والتطوير، 18 فبرابر 2021.
- وشاركت بالبحث المعنون «ما المعايير المُتبعة لترجمة التراكيب والقواعد الفرنسية إلى العربية ؟» فى المؤتمر التاسع عشر لهندسة اللغة والذى أقيم فى مكتبة الاسكندرية، 26 و 27 و 28 و 29 من سبتمبر 2020.
- وشاركت أيضاً فى المؤتمر العلمى الدولى الثالث «قضايا العلوم الإنسانية فى المخطوطات والوثائق والموروث العربى والإسلامى، جدلية التراث والمعاصرة» الذى أقيم فى جامعة قناة السويس بالتعاون بين مركز تحقيق المخطوطات بجامعة قناة السويس ومركز إحياء التراث العلمى العربى بجامعة بغداد، بالبحث الموسوم «المترجم والقارىء فى الترجمة التاريخية» الذى عُقد يومى 5 و 6 فبراير 2019.
- شاركت أيضاً فى «منتدى الباحثين الشباب السادس بكلية الآلسن جامعة عين شمس»، بالبحث المعنون «المترجم بين التقريب والتغريب»، والذى أقيم فى مارس2019.
- شاركت بالبحث المعنون "التأثير والتأثر بين العربية واللغات الأخرى"، "L'Impactréciproque entre l'arabe et les autreslangues"، فى المؤتمر العلمى الدولى السادس "الآداب والفنون العربية والإسلامية بين التأثير والتأثر"، والذى نظمته مركز بحوث التراث والحضارة، جامعة قنااة السويس، بالاشتراك مع كلية الآداب والعلوم الإنسانية، ومركز البحوث والدراسات الإندونيسية، والذى أقيم فى الإسماعيلية، فى الفترة من 12-13 مارس 2019.
- شاركت بالبحث المعنون "حركة الترجمة وتأثيرها فى الأدب العربى أواخر القرن التاسع عشر.. جريدة الأهرام أنموذجاً"، فى المؤتمر الدولى المعنون "العربية فى القرن التاسع عشر .. قضايا الانتقال والتحول" والذى نظمته كلية الآداب، جامعة القاهرة بالتعاون مع مركز جامعة القاهرة للغة والثقافة العربية، خلال الفترة من 12 إلى 14 مارس 2019.
- وشاركت بالبحث المعنون «المترجم بين التقريب والتغريب» فى المؤتمر الدولى الثالث والذى أقيم فى كلية الآلسن (قسم اللغة العربية)، جامعة عين شمس، تحت عنوان "العربية وقضايا الترجمة الآن" فى 25 و 26 و 27 نوفمبر 2019.
- .وشاركت أيضاً بالبحث المعنون «العربية واللغات الأخرى : دراسة فى التعريب والتأصيل والاشتقاق» الجزء الثانى، فى المؤتمر العلمى الدولى الثانى لقسم اللغة العربية جامعة قناة السويس «اللغة العربية وتحديات العصر» الذى عُقد فى الثامن عشر من ديسمبر 2018.
- وشاركت بالبحث المعنون «الإنسان والآلة فى ترجمة النصوص الأدبية، هل يمكن الاستغناء عن الإنسان فى الترجمة» فى المؤتمر الثامن عشر لهندسة اللغة والذى أقيم فى كلية الهندسة، جامعة عين شمس يومى الخامس والسادس من ديسمبر 2018. وشاركت فى ورشة العمل المنعقدة على هامش هذا المؤتمر «Deep Learning Technologies for NLPTasks»، "تقنيات التعلم العميق من أجل معالجة اللغة الطبيعية".
- وشاركت فى المؤتمر العلمى السابع لكلية الآداب بقنا جامعة جنوب الوادي العربية والدراسات الإنسانية والاجتماعية المنعقد فى الفترة من 11 إلى 13 نوفمبر 2018 بالبحث الموسوم«العربية واللغات الأخرى : دراسة فى التعريب والتأصيل والاشتقاق»، ولقد تم اختيار هذا البحث كواحداً من أهم أبحاث المؤتمر.
- شاركت فى الندوة الدولية التى نظمها المعهد الثقافى الفرنسى تحت عنوان "Modernité et Altérité : Représentations, Concepts et Langues" dans le cadre du programme Formation en Recherche Doctorale "FORDE" ، وذلك فى الفترة من 21 إلى 23 نوفمبر 2018.
- وشاركت فى مؤتمر «اتجاهات معاصرة فى دراسات المستعربين» والذى أقيم بكلية الآداب، جامعة القاهرة فى الفترة من 3 إلى 5 أبريل 2018 بالبحث المعنون «التباعد الزمنى والترجمة».
- وشاركت فى المؤتمر الدولى الثانى عن التراث العربى والإسلامى، الذى أقيم بمعهد المخطوطات العربية يومى 21 و22 فبراير 2018، بالبحث الموسوم «حركة الترجمة فى جريدة الأهرام فى الفترة من 1881 حتى 1893».
- وشاركت أيضاً فى المؤتمر السابع عشر لهندسة اللغة والذى أقيم فى جامعة مصر الدولية يومى السادس والسابع من ديسمبر 2017 بالبحث المعنون «دور السياق فى صياغة المعنى فى الترجمة».
- وشاركت فى المؤتمر الدولى الثانى للغات الأوروبية بكلية الآداب، جامعة المنوفية، تحت عنوان : "تواصل الثقافات : آفاق وتحديات"، المنعقد فى الفترة من 3 إلى 5 ديسمبر 2017، بالبحث المعنون «المترجم والوساطة الثقافية».
- ومن جانب آخر، شاركت بالبحث المعنون «حركة الترجمة وتأثيرها على الأدب العربى» فى ملتقى العلاقات الثقافية الفرنسية-المصرية والذى أقيم فى المجلس الأعلى للثقافة يومى 21 و22 مايو 2017.
- لقد شاركت بالبحث المعنون «الاختلاف الثقافى» فى المؤتمر الدولى للترجمة الذى أقيم فى المجلس الأعلى للثقافة والمجلس القومى للترجمة فى نوفمبر 2016.
المؤلفات :
- وقد نشر ملخص لرسالة الماجستير الخاصة بها فى «مجلة الألسن للترجمة» فى عددها الرابع عشر الصادر فى يناير 2019 عن كلية الألسن، جامعة عين شمس.
رقم الإيداع عنوان الكتاب
8101-2021 La traduction
8102-2021 La traduction spécialisée
21606-2021 Introduction à la traduction
22567-2021 Exercices de linguistique I
22568-2021 La sémantique
22569-2021 La phonétique
21607-2021 La traduction dans les domaines humains et sociaux
21011-2022 La phonétique (3)
7603-2022 Initiation à la linguistique
7601-2022 Exercices de linguistique II
7605-2022 Exercices de linguistique III
21011-2022 La phonétique (3)
7494-2023 L'argumentation
7493-2023 La traduction spécialisée : le domaine du tourisme
وقامت أيضاُ بالمشاركة بمقالة علمية تحت عنوان "الترجمة الآلية فى مقترق الطرق" فى الكتاب
المعنون "الترجمة الآلية"، مختارات ومقتطفات، فى الكتاب الصادر عن بيت الحكمة فى 2021.
ورش العمل :
- حضور البرنامج الإلكترونى تحت عنوان المهارات الأساسية للتعليم عن بعد، فى الفترة من 15 أكتوبر حتى 25 أكتوبر 2020.
- ورشة تدريبية تحت عنوان "Traitementautomatique des langues à l'aide de Nooj"، وذلك بالتعاون بين جامعة دمنهور والمعهد الثقافى الفرنسى والسفارة الفرنسية فى مصر، فى الفترة من 7 إلى 11 نوفمبر 2021.
- ورشة عمل بنك المعرفة المصرى للتعليم العالى والبحث العلمى وذلك ضمن فعاليات البرنامج التدريبى على كيفية استخدام وتفعيل أنشطة بنك المعرفة والتى عقدت فى 8 و 9 نوفمبر 2023.
- دورة تدريبية تحت عنوان "تقنيات الترجمة التخصصية" "Les techniques de la traductionspécialisée" بالتعاون بين جامعة المنوفية والوكالة الجامعية للفرانكفونية فى الفترة من 7 إلى 13- 2024.
- قامت بعقد ورشة عمل فى الترجمة فى سبتمبر 2024 للطلاب تبع مركز خدمة الاستشارات واللغات بالكلية.
- قامت بحضور ورشة عمل عن الإرشاد الأكاديمى على نظام ابن الهيثم فى مارس 2024
- قامت بحضور ورشة عمل تحت عنوان "معايير اعتماد برامج التعليم العالى إصدار يوليو 2022، المعيار الثالث : التعليم والتعلم والتقييم" فى أبريل 2024؟
- قامت بحضور ورشة عمل تحت عنوان "معايير اعتماد برامج التعليم العالى إصدار يوليو 2022، المعيار الثانى : تصميم البرنامج فى يناير 2024
- قامت بحضور ورشة عمل تحت عنوان "معايير اعتماد برامج التعليم العالى إصدار يوليو 2022، المعيار الأول : رسالة وإدارة البرنامج فى ديسمبر 2023
- قامت بحضور ورشة عمل تحت عنوان " توصيف البرامج والمقررات الدراسية فى أكتوبر 2023.
- قامت بحضورورشة مهارات التواصل الفعال فى يناير 2025 التابعة لوحدة الجودة بالكلية.
- قامت بحضورورشة طرق التدريس الحديثةفى يناير 2025 التابعة لوحدة الجودة بالكلية.
- قامت بحضورورشة إدارة ضغوط العمل وتعدد المهام فى يناير 2025 التابعة لوحدة الجودة بالكلية.
- قامت بحضورورشة إدارة الوقت فى يناير 2025 التابعة لوحدة الجودة بالكلية.
- قامت بحضورورشة مهارات إعداد محاضرة إلكترونية فى يناير 2025 التابعة لوحدة الجودة بالكلية.
- قامت بحضورورشة إعداد فيديو للمحاضرات فى يناير 2025 التابعة لوحدة الجودة بالكلية.
- قامت بحضورورشة قانون تنظيم الجامعات فى يناير 2025 التابعة لوحدة الجودة بالكلية.
- قامت بحضور ورشة النشر الدولي فى يناير 2025 التابعة لوحدة الجودة بالكلية.
- قامت بحضورورشة عمل افتراضية تحت عنوان "مسار المترجم فى عصر الذكاء الاصطناعى" فى نوفمبر 2024مركز كلية الألسن للغات والترجمة جامعة الأقصر
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةإعداد الكتاب الإلكترونيفى سبتمبر 2024مركز التعليم الإلكترونى – جامعة المنوفية
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةالتقييماتوالإختبارات وبنوك الأسئلة على نظام إدارة التعلم الإليكترونىفى سبتمبر 2024مركز التعليم الإلكترونى – جامعة المنوفية
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةإدارة الفصول الافتراضية من خلال منصة التعلم الإلكترونىفى سبتمبر 2024مركز التعليم الإلكترونى – جامعة المنوفية
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةإعداد الاختبارات الإلكترونيةفى سبتمبر 2024مركز التعليم الإلكترونى – جامعة المنوفية
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةاساسيات استخدام نظام ادارة التعلم فى سبتمبر 2024مركز التعليم الإلكترونى – جامعة المنوفية
- قامت بحضورتوظيف الوسائط المتعددة في تطوير المحتوى الرقمي فى سبتمبر 2024مركز التعليم الإلكترونى – جامعة المنوفية
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةالتفكير الابتكارى فى التعليم المدرسيفى يونيه 2020أون لاين من خلال مركز التدريب والتطوير بجامعة عين شمس وفقا لبرنامج ANGE
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةاستخدام استراتيجية الفصل المعكوس فى التعليم (2) فى يونيه 2020أون لاين من خلال مركز التدريب والتطوير بجامعة عين شمس وفقا لبرنامج ANGE
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةاستخدام استراتيجية الفصل المعكوس فى التعليم (1) فى يونيه أون لاين من خلال مركز التدريب والتطوير بجامعة عين شمس وفقا لبرنامج ANGE 2020
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةاستراتيجيات التعلم والتعليم فى مواجهة تحديات التعليم الهجين فى مايو 2020أون لاين من خلال مركز التدريب والتطوير بجامعة عين شمس وفقا لبرنامج ANGE
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةإدارة التغيير والممارسات الإدارية فى يناير 2020أون لاين من خلال مركز التدريب والتطوير بجامعة عين شمس وفقا لبرنامج ANGE
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةالمدرسة : مكان للتغيير والقيادة فى يناير 2020أون لاين من خلال مركز التدريب والتطوير بجامعة عين شمس وفقا لبرنامج ANGE
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةأنشطة لتطوير وتنمية مهارات الطالب أبريل 2020أون لاين من خلال مركز التدريب والتطوير بجامعة عين شمس وفقا لبرنامج ANGE
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةالأزمة الصحية والتحول الرقمي للتعليمأبريل أون لاين من خلال مركز التدريب والتطوير بجامعة عين شمس وفقا لبرنامج ANGE 2020
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةالابتكار فى التعليم... أى مدرسة للغد؟ أبريل 2020أون لاين من خلال مركز التدريب والتطوير بجامعة عين شمس وفقا لبرنامج ANGE
- قامت بحضورورشة عمل افتراضيةبرنامج SELFIE– لتطوير طرق التعليم والتعلم الخاصة بالمدارس والجامعات فى العصر الرقمىمارس 2020أون لاين من خلال مركز التدريب والتطوير بجامعة عين شمس وفقا لبرنامج ANGE
- أجازت دورة تدريبية للغويات والتربية فى معهد كافيلام بمدينة فيشى بفرنسا يوليو 2019، وقد حضرت مجموعة من ورش العمل ضمن هذه الدورة وهى كالتالى :
- «Développer la communication orale en classe : réception et production. L’expression écrite avec l’écriture créative» du 22 juillet 2019 jusqu’au 26 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Les secrets des mots français de Jean PRUVOST» le 22 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Réaliser un film d’animation avec une tablette» le 23 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Rencontres éditoriales : PUG, Éditions HACHETTE» le 24 juillet 2019au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Les actions de l’Institut français pour les professeurs / Les mots de l’actualité» le 25 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Activités clés pour améliorer la prononciation»et «Développer les compétences écrites des niveaux A1 à B1» du 15 juillet 2019 jusqu’au 19 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance françaiseà Vichy en France.
- «Le tour de France, compétition sportive et découverte du patrimoine» le 15 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Comprendre la France : la laïcité et les valeurs de la République» le 15 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Rencontre littéraire avec Cécile BALAVOINE» le 16 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Rencontres éditoriales : Maison des langues» le 17 juillet 2019au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «RFI SAVOIRS : enseigner avec la radio» le 18 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Enseigner le français avec les cinq sens»et«Les outils numériques pratiques pour faciliter la vie du professeur»du 8 juillet 2019 jusqu’au 12 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Le traitement de la variation en didactique du FLE : le cas du «emuet»» le 8 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Le français et la / les francophonies» le 8 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «La France aujourd’hui : présentation-débat» le 9 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Rencontres éditoriales : Éditions PUG, Éditions HACHETTE, Éditions DIDIER» le 10 juillet 2019au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «L’offre «Languefrançaise» de TV5MONDE, nouveautés 2019» le 11 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Améliorer les compétences orales et écrites avec TV5MONDE et les médias»et«Plaisir de lire, plaisir d’écrire en français»du 1 juillet 2019 jusqu’au 5 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Le Français, langue d’influence sur Internet» le 1 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «La communication non verbale en français : gestuelle, mimiques, etc» le 2 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Rencontres éditoriales : CLE international, Français dans le Monde, SAMIR Éditions» le 3 juillet 2019au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- «Rencontre littéraire au Cavilam : Omar SOULEIMANE» le 4 juillet 2019 au CAVILAM – Alliance française àVichy en France.
- المشاركة فى دورة تدريبية تحت عنوان " منهج البحث العلمى فى الدراسات العربية والإسلامية"، والتى نظمها قطاع البحث الأكاديمى ومعهد التدريب المهنى بقطاع المكتبات، مكتبة الإسكندرية، فى الفترة من 24-28 فبراير 2019.
- Sensibilisation au Cadre européen commun de référence pour les langues. Descripteurs et évaluation critériée. Formation de formateurs le 9 octobre 2017.
- المشاركة فى ورشة العمل الدولية التى نظمتها كلية التربية جامعة عين شمس، بالتعاون مع مركز تعليم الكبار، جامعة عين شمس ومكتب الاتصال والتعاون الدولى وجامعة East Anglia، تحت عنوان : "Adult Literacy, Women's Empowerment and the Sustainable Development Agenda Goals 2030" by Prof. Dr. Anna Robinson, UNESCO Chair in Adult Literacy, East Anglia Univ. UK، والتى عُقدت فى 13 يوليو 2017.
- Atelier de formation en Recherche Doctorale (FORDE), «Renforcement des Technologies de l’Information et de la Communication pour la Recherche et la présentation interactive», organisé par le département de français et le réseau communication : Échanges et Interactions, les 11 mars et 8 mai 2017.
- Sensibilisation au Cadre européen commun de référence pour les langues. Descripteurs et évaluation critériée. Formation de formateurs les 3 et 4 mai 2017.
البرامج التدريبية التابع لمركز تنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس ومركز التحول الرقمى بجامعة المنوفية :
|
|
اسم البرنامج
|
|
|
-
|
مهارات التفاوض
|
23-24 سبتمبر 2025
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
الإرشاد الأكاديمى والدعم الطلابى فى مؤسسات التعليم العالى واستراتيجيات التعليم والتعلم
|
30-1 سبتمبر 2025
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
الجوانب المالية فى الأعمال الجامعية
|
21-22 أكتوبر 2025
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
استخدام قواعد البيانات العالمية المستوى المتقدم
|
26-27 أكتوبر 2025
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
Web Search شهادة التحول الرقمى
|
نوفمبر 2025
|
مركز التحول الرقمى بجامعة المنوفية.
|
-
|
شهادة التحول الرقمى Mobile Applications
|
نوفمبر 2025
|
مركز التحول الرقمى بجامعة المنوفية.
|
-
|
إدارة الوقت والاجتماعات
|
يونيه 2020
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
الدراسة الذاتية لمؤسسات التعليم العالى
|
مايو 2020
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
مهارات التفكير
|
مايو 2020
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
استخدام الخرائط الذهنية
|
مايو 2020
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
استخدام قواعد البيانات العالمية
|
أبريل 2020
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
الاختبارات الإلكترونية
|
أبريل 2020
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
تنظيم المؤتمرات العلمية
|
يناير 2016
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
مهارات الاتصال فى أنماط التعليم المختلفة
|
يناير 2016
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
الجامعة والمجتمع
|
يناير 2016
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
التخطيط الاستراتيجى
|
يناير 2016
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
استخدام التكنولوجيا فى التدريس
|
أكتوبر 2015
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
-
|
الجوانب المالية والقانونية فى الأعمال الجامعية
|
أكتوبر 2015
|
المركز الدولى لتنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس والقيادات
|
الأنشطة التى قامت بها فى القسم العلمى :
- مشاركتها فى تطوير لائحة برنامج الليسانس بالقسم (2020-2025).
- مشاركتها فى تطوير لائحة الدراسات العليا بالقسم (ماجستير-دكتوراه) (2020-2025).
- مشاركتها فى صياغة الخطة البحثية الاستراتيجية بالقسم (2020-2025).
- مشاركتها فى أعمال الكنترول وأعمال سير الامتحانات (2020-2025).
- مشاركتها فى المؤتمر العلمى للقسم.
- مشاركتها فى اللقاء التعريفى للطلاب بالقسم ببداية كل عام دراسى.
- مشاركتها فى الأنشطة الطلابية التى تُعقد فى القسم.
- مشاركتها فى المؤتمرات المحلية والدولية.
- قامت بأرشفة كتب مكتبة القسم والإشراف عليها والإشراف على فتح المكتبة أمام طلاب القسم منذ عام 2022-2023 حتى عام 2024-2025.
- مسؤولة لجنة "العلاقات الثقافية" بالقسم للعام الجامعى 2024-2025.
- مشاركتها فى أعمال الجودًة : حيث أنها كانت مسؤولة عن معيار "الموارد المالية والتسهيلات المادية الداعمة" (2020-2021)، و (2021-2022)، وعن معيار "قيادة وتنظيم البرنامج" (2020-2021)، ومسؤولة عن معيار "رسالة وأهداف البرنامج" (رسالة وإدارة البرنامج) منذ تعيينها مدرساً حتى تاريخه، وتعمل أيضاً الآن "منسق الجودة" بالقسم.
- تقديم ورشة تعريفية لطلاب الفرقة الأولى عن رؤية ورسالة وأهداف برنامج اللغة الفرنسية. (2021-2022) و (2022-2023).
- مشاركتها فى الندوات التثقيفية التوعوية التى كانت تُعقد بالقسم.
- مشاركتها فى الإرشاد الأكاديمى بالقسم.
- المشاركة كعضو فى مجلس القسم للعامين الجامعيين : 2020-2021 و 2023-2024.
- المشاركة فى صياغة رؤية برنامج اللغة الفرنسية وآدابها، وتوصيف المقررات الدراسية بالقسم.
- المشاركة فى ترجمة رؤية ورسالة وأهداف القسم.
- عضوة فى لجان الشفوى والتحريرى بالقسم.
- عضوة فى لجنة مراجعة الكتب الدراسية والورقة الامتحانية بالقسم.
- منسق إنجاز بنك الأسئلة بالقسم.
- حضور الحلقات النقاشية (السيمنارات) التى تُعقد فى القسم.
- المشاركة بورقة بحثية تحت عنوان "المترجم فى مواجهة الاختلاف الثقافى" فى الحلقة النقاشية التى عُقدت فى 3 نوفمبر 2022.
- حضور الندوة التى حاضر فيها أ.د. أسامة مدنى، عميد الكلية الأسبق تحت عنوان "الانتحال العلمى : المفهوم والأسباب والنتائج" فى ديسمبر 2022.
- المشاركة فى الدورة التدريبية عن "تقنيات الترجمة" التى عُقدت فى يوليو 2024 بالتعاون بين جامعة المنوفية ومنظمة الفرانكفونية.
- قامت بعقد ورشة تدريبية فى الترجمة تحت عنوان "المبادىء الأساسية فى الترجمة" تبع مركز الاستشارات البحثية واللغات بكلية الآداب، جامعة المنوفية، فى الفترة من 19 إلى 28 سبتمبر 2024.
- قامت بتأليف مجموعة من الكتب الدراسية والتى لها أرقام إيداع.
- عضوة بلجنة المختبرات المنبثقة من مجلس الكلية للعام الجامعى -20212022-
- عضوة بلجنة المختبرات المنبثقة من مجلس الكلية للعام الجامعى 2024-2025.
- قامت بتدريس الدلف A1 فى القسم العلمى عام 2019.
- سجلت فى يوليو 2018 حلقتين على النيل تى فى NILE TV فى البرنامج المعنون «Bibliotheca».
- قامت بإنشاء أسرة طلابية تحت عنوان "لمَ لا ؟" بالاشتراك مع أ.م.د. صادق نعيمى، وذلك خلال عامى 2011 و 2012، بكلية الآداب، جامعة المنوفية.
الشهادات الحاصلة عليها :
- ولقد حصلت على العديد من الشهادات من خلال المحاضرات التى أُلقيت افتراضياً عبر المنصات الإلكترونية من العراق والمملكة العربية السعودية والإمارات والكويت خلال فترة العزل المنزلى أواخر 2020 وإلى الآن.
- وقد حصلت على شهادة تفيد بإجادتها للمستوى اللغوى Delf B2 من وزارة التربية والتعليم الفرنسية عام 2016.
- حصلت على ICDL– الرخصة الدولية لقيادة الحاسوب خلال سبتمبر وأكتوبر 2020 كلية الحاسبات والمعلومات - جامعة المنوفية .
- الحصول على شهادة للمشاركة فى فاعليات اللغة الفرنسية التابعة لوزارة التربية والتعليم الفرنسية، والسفارة الفرنسية بمصر، والمعهد الثقافى الفرنسى والجمعية الفرنسية لأساتذة اللغة الفرنسية عام 2017-2018.
-
- الحصول على شهادة للمشاركة فى فاعليات اللغة الفرنسية التابعة لوزارة التربية والتعليم الفرنسية، والسفارة الفرنسية بمصر، والمعهد الثقافى الفرنسى والجمعية الفرنسية لأساتذة اللغة الفرنسية عام 2008-2009.
- الحصول على شهادة لدورة فى الحاسب الآلى التابع لمشروع «Microsoft Higher Education والتى تحتوى على المستويات الآتية : IT (Software et Hardware), Windows XP, Microsoft Office Word, Microsoft Office PowerPoint et VCT – Project
- الحصول على شهادة للنجاح فى مستوى Windows بتقدير ممتاز فى عام 2007.
- الحصول على شهادتين تبع مركز الخدمة للاستشارات البحثية واللغات بالمستويين الأول والثانى فى اللغة الفرنسية، بتقدير جيد جدا، وذلك عام 2006.
الجمعيات :
- عضوة فى عدة نشاطات تابعة للجمعية المصرية لأساتذة اللغة الفرنسية، وقد حضرت الكثير من المؤتمرات والندوات واللقاءات على هامش هذه الجمعية.
- عضوة فى رابطة اللغويين المصريين جامعة القاهرة (CLE)